Since, I consider myself to be sort of an expert in the differences of the American and English words, and shall be returning to the country over the pond again soon, I thought this would be a fun blog to do today. Below are some wordage differences I have stumbled upon during my visits to the UK:
American - apartment; British - flat
American - argument; British - row
American - bathroom (mens or womens room); British - Loo
American - Cookie; British - Biscuit (American Biscuits are totally different)
American - Elevator; British - Lift
American - Diaper; British - Nappy
Ameircan - Fries (or French Fries); British - Chips
American - Chips; British - Crisps
American - Gas; British - Petrol
American - Highway; British - Motorway
Ameican - Hood; British - Bonnet
American - Lawyer; British - Solicitor
American - Line; British - Queue
American - Mail; British - Post
American - Motor Home; British - Caravan (American's use at times)
American - Pacifier or Binky; British - Dummy
American - Pants; British - Trousers (American's use at times)
American - Sausage; British - Banger
American - Sidewalk; British - Pavement
American - Pharmacist; British - Chemist
American - Vacation; British - Holiday
American - Rent; British - Hire
American - Zip Code; British - Postal Code
Can you think of anything else?