Buenos dias chic@s:
Hoy es un día muy importante para mi y me gustaría compartirlo con
vosotros, hoy es el cumplea?os de la persona más importante de mi
vida y aunque hace ya 3 a?os 9 meses y 1 día que lo compartimos
todo lo amo mucho más que el primer día y quiero dedicarle unas
letras
:
A tí porque me haces reir cuando quiero llorar, porque has estado
conmigo cuando lo necesité, porque me completas......FELIZ 23
CUMPLEA?OS...para tí 3 Sonetos dl libro Cien sonetos de amor de
Pablo Neruda:
Today is my boysfriend′s birthday, so i want
dedicated him three sonnet from Pablo Nerudas′s 100 Sonnets to
love, HAPPY 23 YEARS:
SONETO 23, por el número
Fue luz el fuego y pan la luna rencorosa,
el jazmín duplicó su estrellado secreto,
y del terrible amor las suaves manos puras
dieron paz a mis ojos y sol a mis sentidos.
Oh amor, cómo de pronto, de las
desgarraduras
hiciste el edificio de la dulce firmeza,
derrotaste las u?as malignas y celosas
y hoy frente al mundo somos como una sola vida.
Así fue, así es y así será hasta cuando,
salvaje y dulce amor, bienamado Sandro,
el tiempo nos se?ale la flor final del día.
Sin ti, sin mí, sin luz ya no seremos:
entonces más allá del la tierra y la sombra
el resplandor de nuestro amor seguirá vivo.
Soneto 25, por su significado
Antes de amarte, amor, nada era mío:
vacilé por las calles y las cosas:
nada contaba ni tenía nombre:
el mundo era del aire que esperaba.
Yo conocí salones cenicientos,
túneles habitados por la luna,
hangares crueles que se despedían,
preguntas que insistían en la arena.
Todo estaba vacío, muerto y mudo,
caído, abandonado y decaído,
todo era inalienablemente ajeno,
todo era de los otros y de nadie,
hasta que tu belleza y tu pobreza
llenaron el oto?o de regalos.
Sonnet 25
Before I loved you, love, nothing was my
own:
I wavered through the streets, among objects:
nothing mattered or had a name:
the world was made of air, which waited.
I knew rooms full of ashes,
tunnels where the moon lived,
rough warehouses that growled 'get lost',
questions that insisted in the sand.
Everything was empty, dead, mute,
fallen abandoned, and decayed:
inconceivably alien, it all
belonged to someone else - to no one:
till your beauty and your poverty
filled the autumn plentiful with gifts.
Soneto 17, por amor
No te amo como si fueras rosa de sal,
topacio
o flecha de claveles que propagan el fuego:
te amo como se aman ciertas cosas oscuras,
secretamente, entre la sombra y el alma.
Te amo como la planta que no florece y
lleva
dentro de sí, escondida, la luz de aquellas flores,
y gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpo
el apretado aroma que ascendió de la tierra.
Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de
dónde,
te amo directamente sin problemas ni orgullo:
así te amo porque no sé amar de otra manera,
sino así de este modo en que no soy ni
eres,
tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía,
tan cerca que se cierran tus ojos con mi sue?o.
Sonnet 17
I don’t love you as if you were the salt-rose,
topaz
or arrow of carnations that propagate fire:
I love you as certain dark things are loved,
secretly, between the shadow and the soul.
I love you as the plant that doesn’t bloom and
carries
hidden within itself the light of those flowers,
and thanks to your love, darkly in my body
lives the dense fragrance that rises from the earth.
I love you without knowing how, or when, or from
where,
I love you simply, without problems or pride:
I love you in this way because I don’t know any other way of
loving
but this, in which there is no I or you,
so intimate that your hand upon my chest is my hand,
so intimate that when I fall asleep it is your eyes that close.
TE AMO
